Гостевая книга
Написать в гостевую книгу
Комментарий И.А. Стернина
Уважаемая Валентина, если нет неприличной формы. то это не оскобление в юридическом смысле. Посмотрите в Избранных публикация мои статьи по лингвокриминалистике и брошюру об установлении оскорбления. Можно назначить новую экспертизу, но вряд ли что это даст. А вот унижение чести и достоинства может быть выявлено- для него неприличная форма не обязательна. С уважением И.А.Стернин
Комментарий И.А. Стернина
Уважаемый Юрий, слово бандура в русском языке имеет два значения -"музыкальный инструмент" и "громозкий предмет". Происходит название бандуры — из латинского (пандура) через старопольскую (Barduny, ie Лютня), инструмент был распространен на Украине, но знаком и в России.
"Громоздкий предмет" -это переносное значение, которое развилось в русском языке, очевидно, потому, что бандура –инструмент крупнее традиционной русской балалайки или лютни.
Этого переносного значения в словаре В.И.Даля нет, так что можно предположить, что оно появилось в русском языке достаточно поздно, возможно, в ХХ веке.Это значение разговорное, шутливо-ироническое.

Добро пожаловать в мою гостевую книгу, дорогие друзья! На этой страничке я буду рад ответить на ваши вопросы, услышать ваши отзывы и комментарии! А по конкретным вопросам лучше обращаться по электронной почте sterninia@mail.ru
Оксана Федченко
28.04.2014
Здравствуйте, уважаемый Иосиф Абрамович! Спасибо большое за ваши труды по когнитивной семантике! Я являюсь студенткой выпускного курса филологического факультета РГПУ им. Герцена в СПб. Тема моей выпускной работы "Когнитивно-семантический анализ концепта love в произведениях современных английских авторов" Очень помогла ваша книга, но если у вас найдется свободное время не могли бы вы что-нибудь порекомендовать для практической части этого проекта. Как лучше провести подобный анализ по произведению? Спасибо большое вам!!!
Валентина
27.04.2014
Здравствуйте, Иосиф Абрамович! Хочу выразить вам благодарность за ваши труды. Читать ваши работы чрезвычайно интересно и полезно! Разрешите поделиться своей проблемой. Я являюсь сотрудником правоохранительных органов. Я занималась расследованием уголовного дела по которому обвиняемый оскорбил судью в судебном заседании, но прокуратура не согласна с моими выводами и полагают, что сказанные слова не являются оскорблением, т.к. не обличены в неприличную форму. Я прочитала много различной литературы, но понимаю, что единого подхода к оценке неприличности так и не выработана. Подскажите, что нам делать? хотим чтобы преступник понес справедливое наказание, но изменить выводы эксперта не в силах. Может быть есть возможность назначить повторную лингвистическую экспертизу, подскажите куда можно обратиться?

Уважаемая Валентина, если нет неприличной формы. то это не оскобление в юридическом смысле. Посмотрите в Избранных публикация мои статьи по лингвокриминалистике и брошюру об установлении оскорбления. Можно назначить новую экспертизу, но вряд ли что это даст. А вот унижение чести и достоинства может быть выявлено- для него неприличная форма не обязательна. С уважением И.А.Стернин
Юрий Резак
22.04.2014
Здравствуйте, Иосиф Абрамович! Мы всегда с большим интересом смотрели и слушали Ваши выступления в программе "Территория слова", рады, что теперь можно обратиться на Ваш сайт. У нас вопрос из серии "Почему мы так говорим?" Почему в русском языке слово "бандура" применяется для обозначения какого-нибудь громоздкого предмета, а на Украине "бандура" - это музыкальный инструмент? Откуда такое разночтение, вроде языки одной группы, многие русскоязычные понимают мову и без переводчика?

Уважаемый Юрий, слово бандура в русском языке имеет два значения -"музыкальный инструмент" и "громозкий предмет". Происходит название бандуры — из латинского (пандура) через старопольскую (Barduny, ie Лютня), инструмент был распространен на Украине, но знаком и в России.
"Громоздкий предмет" -это переносное значение, которое развилось в русском языке, очевидно, потому, что бандура –инструмент крупнее традиционной русской балалайки или лютни.
Этого переносного значения в словаре В.И.Даля нет, так что можно предположить, что оно появилось в русском языке достаточно поздно, возможно, в ХХ веке.Это значение разговорное, шутливо-ироническое.
Оксана, если смотреть концепт в тексте, то нужно выявлять самые разные прямые и косвенные способы его вербализации - что автор пишет о любви, как он ее определяет. какие признаки выявляются в тексте в разных словах. называющих любовь. Это все нужно суммировать и получится описание содержания концепта по его реализации в тексте. И.А.Стернин